不惑之後的堅持

個人資料
MayMay
每當我被一些觀念,情緒痛苦的纏繞時,我就努力尋找思想上的出路。這也是我努力,進步的原動力。
咖啡豆總數: 56
給我咖啡豆
個人部落格
部落格好友
站內文章搜尋

« 上一篇 | 下一篇 »

民吾同胞

MayMay | 2009-03-21 16:22
點閱數: 281  給我咖啡豆

也可以翻譯成“四海之内皆兄弟也”。

美國新任總統歐巴馬昨日透過網路影片,在伊朗,阿富汗重視的新年前夕,向當地的民衆拜年祝福。

影片中他用英文引用伊朗國寶級大文學哲人薩迪的名詩:
亞當的子孫都是一個身體的部分,當其被創造時都是一個品種;
所以,當其中的一個部分痛苦時,其他的部分也沒有辦法得到安適。

這首詩用伊朗文寫在聯合國文教縂部的大門上面。


回教文化承認摩西,基督耶穌,亞伯拉罕;伊朗文的“man”,用的就是“Adam”這個字,意指亞當是人類共同之父。
伊朗先行文字採用阿拉伯文,沒有大小寫之分。“亞當的子孫”,和“人的子孫”,寫法一樣,翻譯的意思也一樣。

薩迪最有名的作品是“薩迪先生的花園”。裏面都是寓意深遠的小故事,此外,每一個故事都會用阿拉伯文寫詩句總結,對我這種自學者而言,不管是文字層次,或者寓意理解的層次,都非常難。

附帶一題:
當普丁還是俄國總統時,有次例行的外國記者會,有記者問他,當他心煩或壓力大的時候,他如何排解。萬人迷的酷哥總統不慌不忙喝一口水,說:“讀Omar Khayyam。”
這是大詩人Omar Khayyam的長詩集。我手上有一本英,法,伊朗文的精裝本,上面附有波斯的工筆花卉,令人愛不釋手。目前我沒有時間細讀,排在將來的“有一天”再好好研究。

當美,俄總統都能引用伊朗的詩句,理解伊朗的文化,哲理,爲什麽原本和伊朗關係很好的臺灣,要莫名的排斥伊朗呢?讓政治的歸政治,民間的歸民間,美好的事物應該用開放的心胸接收,才是真正的國際化。

引用URL:
發表回應

*(必填)



:):-/:O8-|:)):$:((O_O:d:X(X(
:kiss::wonder::shock:I-)(8-):yes::no::thx::pic::cheers:
:type::Op::call::miss::sorry::hi::sos::881::wink::phone:
:crazy::-P:wake up::cool::sick::D:got it::d:BG::gl:

*(必填)

  


本網站由天空傳媒(股)公司維護建置, 本網站已依台灣網站內容分級規定處理