大家一起來學英文

這個密碼將只給要在此發表英文題材的人擁有 有興趣的朋友 麻煩你到我的部落格跟我聯絡 謝謝! http://www.wretch.cc/guestbook/paobearden
個人資料
Everybody
This blog is for everybody to learn English!

如果你需要密碼 請與我聯絡 謝謝! ^^

http://www.wretch.cc/guestbook/paobearden
===========

舊文錯字原因:

2006, 4/3之前的hercafe程式會把正確的can't變成can; 而don't 變成don.
咖啡豆總數: 698
給我咖啡豆
最新回應
 留言板
  1. 星媽: 星媽 的留言

     

    哈哈 BB you have no ears!
    嗚嗚~~~I cannot talk BB"s ears off any more since she has no ears left. 哇~~~~
    (星媽在key笑ㄚ~) ^_*

    I really like this diary. I learn new/old/different things everyday! ^_^


    回覆:
    What I want to say is Thank you everybody! -- 星媽
  2. 星媽: 星媽 的留言

     

    Hi Jean,
    Long time no see! I am so glad to see you here. I have to run though. We should get together sometime?!
    And I REALLY mean get together! ^_*
  3. joanne: joanne 的留言

     

    Camel toe ..穿太緊了吧 >"<
  4. 永恆的雨: 永恆的雨 的留言

     

    sori 借一下位置
    下面在下面的意思就是在我剛剛留言下面的*花Q nt equal 輕羽*毛sorry 不會那種sign 所以 意思意思應該是不等于吧??可不可以給我你的日記website我找不到~~~~
    thanks~~~~~~~~~~


    回覆:
    This is her diary address: http://diary.yam.com/hercafe/mydiary/sunkiss
    --星媽
  5. 永恆的雨: 永恆的雨 的留言

     

    星媽﹐
    那這個字句*this joke is dud/lame.*是不是formal 的丫??
    因為我考試要寫composition 的。。我會把它加進去的噢[如果我看到適合的]因為我通常會寫dialog。such as freaking pissed out 我是不能加進去的要不然會被老師狠狠的*K*一頓啊!!!
    那我可以說*星媽﹐you are so lame 嗎?*
    意思是不是你好冷噢?因為你講的事情好冷噢~~~不好笑啦~~~星媽﹐你那是華語直接翻成英文。。文法不對啦~~~要是被我的老師知道我敢這樣翻不被他*K*到爆才假丫!![因為我也常常會犯這種華語直接翻成因為]


    回覆:
    你要說 This joke is "a" dud 或則 This joke is lame. 要記得加 a 在dud的前面 dud是名詞 lame是形容詞
    我想你是要說 piss off 吧? 沒聽過 piss out
    如果你說某人很lame 表示那個人很不cool 跟冷笑話的冷是不一樣低 例如 我女兒和她朋友要玩扮家家酒 要換衣服換來換去 我說不可以 他朋友就說: You mom is lame. - means I am not cool.

    華語直接翻 我是在 tease 你啊 哈哈
    第二句是可以的 也許可以翻得更好 You can try to translate it yourself, huh? ^_^
    -- 星媽
  6. 花Q≠輕羽: 花Q≠輕羽 的留言

     

    =.=
    星媽...
    我的名字似乎已漸漸被"花Q"取代...

    星期五接待一個英國佬...
    他一路耍冷...
    為了激出他的"光和熱"...
    我在車子下了環快新店匝道時...
    請他看了一下對面的"檳榔西施"...
    WOW~~~果然英國佬的眼睛花出了..."轟"一聲的火光...ccc

    他低頭看著他的錶...還一直不可思議的說...
    "現在才十點多...會不會太早了呢???"

    由此證明了一點..(((色男人是無國界的啦)))

    祝..假日太陽豆..^^


    回覆:
    你不覺得花Q比較容易記嗎? ^^ -- 星媽
  7. 星媽: 星媽 的留言

     

    Interesting! ^^
    Thank you 維尼熊的媽!


    回覆:
    You
    e welcome ^^

    我是因為恩爸才知道這兩種形容詞的 ^^"
    我個人覺得這兩種形容法都有點噁 ^^"
  8. Lynda: Lynda 的留言

     

    厚- 原來那中國餐館另有別意﹐現在才發現﹐我真是後知後覺~


    回覆:
    是Fu King 你想到哪裡去了?! ^_* --星媽
  9. Valerie: Valerie 的留言

     

    給大家一顆用功豆 ^_^
  10. 蓮池賢淑子: 蓮池賢淑子 的留言

     

    我才看一則撒嬌的英文怎麼說
    真的很有趣
    一種語言代表一種個性
    學一種語言也學一個民族的思考

    下次我該一天看三篇才能趕上所有的篇章~~

    我不認識妳但是我謝謝妳
    在我快把英文忘光光時來了一帖良藥


    回覆:
    You are very welcome!
    這個日記是屬於大家的 我們很歡迎你來喔 ^^ -- 星媽
  11. 平民少奶奶: 平民少奶奶 的留言

     

    喔喔星媽也速達文西滴fan啊
    哇哇好厲害看英文版耶
    那英文以後有很多不懂之處可否跟妳討教討教啊?


    回覆:
    沒問題 ^^ 我們這邊有很多姐妹也會幫忙回答滴 --星媽
  12. 星媽: 星媽 的留言

     

    永恆的雨,

    是的 可以說 This joke is a dud. dud是沒爆開來的炸彈 意思就是笑話不好笑

    tease 就是 pick on 有點專門找他麻煩有點嘲笑但不是真的嘲笑的意思 有時候讓她不好意思 臉紅 有點give somebody a hard time.
    嘲笑的話 就比較 laugh at somebody, make fun of somebody 或 mock somebody 比較 cruel

    再來我要來 tease you, 請不要生氣喔 ^_^
    I guess the way I am going say it could be mocking you too if you dont like it. You might feel you are insulted. But, I am really just teasing you. ^_^
    So, teasing or mocking? It all depends on the intention the person has I guess.

    [雨﹐快點把衣服拿去涼干要不然太陽公公要下山了.]
    Rain, take the clothes out to hang up fast, otherwise grandpa Sun is going down the mountains. 哈哈 開玩笑啦 不要打我 (其實也不錯ㄋㄟ you think?)

    All right, lets try this:
    Yu, hurry up go hang the clothes up before sunset, (so they will dry).

    Anybody got a better way to say it? ^_^
  13. joanne: joanne 的留言

     

    謝謝 Lynda
    沒有我能不能接受啦 因為我不懂啊 ~
    感謝你們吶 ^^
  14. 藍色魷魚絲: 藍色魷魚絲 的留言

     

    星媽,謝謝你的豆。
    並且過來看看你的日記。
    你的英文這樣好,應該不會是看英文版的達文西密碼吧!
    很羨慕可以看原文書的人啊!


    回覆:
    我是看原文 不過啊 很多也是 over my head. 哈哈 ^^
  15. Lynda: Lynda 的留言

     

    Joanne, 信用卡被盜在英文是在說" Identity theft". 所以是別人偷了你的“Identity" 的意思。這樣解釋不知道你可以接受嗎﹖
  16. joanne: joanne 的留言

     

    謝謝星媽

    不過我的不是被偷吶 卡還在我身上
    可能是被盜錄條碼那一類的吧(不太確定)
    這樣也可以用has been stolen 嗎?
    不好意思 再麻煩你一次哦 ^^


    回覆:
    Lynda 答覆你了 謝謝Lynda! ^_^ -- 星媽
  17. Kay: Kay 的留言

     

    哈..我已經向大衛抱怨過了, 他承認他有錯, 他還提起他忘了教我給剪頭髮的小費的事呢...^-*


    回覆:
    唉呀 別說了 我可是剪了好幾次頭髮後才知道小費這件事 沒認識我老公之前都沒人敎我 呵呵 Actually you are pretty lucky - you know what I mean. ^_^ -- 星媽
  18. 永恆的雨: 永恆的雨 的留言

     

    星媽﹐
    本來想來問你東西沒想到這麼快你就回我了!!!噢原來是lame 阿 dud?this joke is dud 嗎?
    諷刺英文叫什麼?
    tease 與取笑是不是一樣啊?
    [he always teasing me]是不是[他經常取笑我丫。]
    那嘲笑呢??
    and 涼干衣服英文怎麼說
    象是[雨﹐快點把衣服拿去涼干要不然太陽公公要下山了.]麻煩翻英文
    thanks
  19. Lynda: Lynda 的留言

     

    請問中文冷笑話的真正的意思是什麼﹖看了星媽的英文註解才知道是指笑話很爛﹖害我以為是指笑話很Sarcastic 的意思呢~


    回覆:
    其實我也不知道中文冷笑話的真正的意思 我只是assume是不好笑 呵呵 請大家不吝指正 ^_^ -- 星媽
  20. 星媽: 星媽 的留言

     

    Kay, 你大衛沒跟你說過 say when喔? 他要打屁股 ^_*
  21. 永恆的雨: 永恆的雨 的留言

     

    got it...
    but that joke is quite 冷 啊~~~
    冷笑話-english is ???
    thanks


    回覆:
    不冷啊 很好笑 很諷刺啊
    冷笑話 - 可以說 The joke is very lame.
    也許也可以用dud來說吧 -- 星媽+星爸
  22. joanne: joanne 的留言

     

    請問一下
    信用卡被盜刷要怎麼說??
    (我的信用卡被盜刷了 T_T)

    感謝大家的英語教學 ^^


    回覆:
    我想你可以說: My credit card has been stolen, and somebody has been using it. -- 星媽
  23. Kay: Kay 的留言

     

    Oh..Lynda
    Thank you for posting that "say when". I always answer its OK! Now I know the correct way to answer it! ^^
  24. Lynda: Lynda 的留言

     

    謝謝星媽提供的動物聲音的網站﹐很有意思~ 那個考試要拿十分不簡單耶~
  25. BB: BB 的留言

     

    星媽, hahaha... You really cracked me up!
  26. 星媽: 星媽 的留言

     

    Or~~~~it could be just me he hates!? ^_*
  27. Kay: Kay 的留言

     

    hahaha...that is funny! I could see how much your hubby "hate" a whining woman!! ^-*
  28. 星媽: 星媽 的留言

     

    I just sweet talked with a whining voice to my husband. He said: I think you need a foot in your ass. 哈哈 ^^


    回覆:
    Actually I will kill him before he puts a foot in my axx. Crazy people! ^^ -- 星媽
  29. 星媽: 星媽 的留言

     

    "Sweet talk" seems to be a good traslation for 撒嬌, except for the whining voice ("Sweet talk"好像翻得還不錯 除了那奶奶的語調).
    How about "sweet talk with whining voice" = 撒嬌? 哈哈 ^_^


    回覆:
    typo - translation.
    sweet talk with a whining/whiny voice
    -- 星媽 ^_^
  30. 星媽: 星媽 的留言

     

    This is New York. The three second rule is good for three days. 意思是說 這裡是紐約 東西掉在地上三天了還是可以吃滴 哈哈 ^^
  31. Kay: Kay 的留言

     

    突然想起以前有個台灣男人對我說,不會撒嬌的女人會吃虧!會得不到老公疼! 其實找到不需要你撒嬌的男人就好了呀..呵呵.. ^-* (同樣不會撒嬌的Kay)
  32. 冰天雪地: 冰天雪地 的留言

     

    I got 8 out of 10, one question I did choose the correct answer but the computer screwed up... shouldve got 9... not bad, not bad!! Lucky guessing... ha~~~
  33. 冰天雪地: 冰天雪地 的留言

     

    撒嬌﹐應該比較像Sweet talk 吧﹗真的不知道怎麼解釋哩...
  34. 永恆的雨: 永恆的雨 的留言

     

    星媽﹐
    i just got 6 out of lo correct...=p[quite lousy]

    em.... i din get wat the joke mean? can u explain....

    thanks


    回覆:
    You get the joke now? ^_^ --星媽
  35. Jean: Jean 的留言

     

    I just came back from that website of animal sound in Spanish...HA!HA!HA! It is so funny!
    Dog says "guau guau"
    Rooster says "kikiriki"
    Baby chick says "pio pio"
    I only got 7 correct out of 10.......(flush with shame).
    Did your husband bake a turkey for you on Thanksgiving?


    回覆:
    It was a pretty cool web-site, huh?
    We ordered the turkey dinner from Safeway. He heated up all the stuff after he got the dinner from Safeway, though.
    You? What did you do?
    -- 星媽
  36. 星媽: 星媽 的留言

     

    其實對美國人來說 語言上的撒嬌就是whining (That is what my husband said.) ^_^
    He just asked me: Taiwanese men like that? I said: Yes, how about you? He said: Fuck no. 呵呵


    回覆:
    I sense that there is a variety of definition in 撒嬌 from all of us.

    To me, 撒嬌 is showing affection through physical contact and also for getting attention.

    And "whining" is an action of complaints.

    That is what I think...

    -女主人
  37. 星媽: 星媽 的留言

     

    我想snuggle跟cuddle都是比較肢體上的撒嬌 但是我們似乎找不到一個英文字可以形容語言上的撒嬌
    ^^


    回覆:
    In that case, sweet talk seems to be in the same category with snuggle and cuddle.

    I really want to know how everyone defines 撒嬌 in Chinese.

    :)
  38. 女主人: 女主人 的留言

     

    〔whine] verb
    to complain with or as if with a whine

    意思應該是偏向台灣說的「愛哭愛跟路」那種態度,沒有任何一點正面的意思。
  39. 女主人: 女主人 的留言

     

    Here should be the closest ones I can think of for now.


    「撒嬌」--

    〔snuggle]verb

    intransitive senses : to curl up comfortably or cozily transitive senses

    to draw close especially for comfort or in affection

    〔cuddle]verb

    transitive senses : to hold close for warmth or comfort or in affection

    intransitive senses : to lie close or snug
  40. 冰天雪地: 冰天雪地 的留言

     

    Interesting diary! Its in my favourite now~
    Bean for you~
  41. 星媽: 星媽 的留言

     

    The test is from:
    http://www.english-test.net/esl/learn/english/grammar/ii014/esl-test.php
  42. 好心情的魚: 好心情的魚 的留言

     

    WOO...
    Waht a surprise for the meaning of cott
    I love you guys~.~
    Thanks ~
  43. faith: faith 的留言

     

    祝各位佳麗感恩節快樂
  44. Lynda: Lynda 的留言

     

    祝大家感恩節快樂﹗

    我也是同意英文沒有“撒嬌”這個東西.

    很久以前我和美國人及意大利人討論狗的聲音的描述,中文是"汪汪",英文是"Woof Woof",另一個意大利人說他們是"Bao Bao".你們覺得狗的吠聲那個比較接近呢﹖美國人說那有"汪"音而且還嘴說"汪"時是嘴角上揚的,英文呢?Woof的描述很接近可是怎麼會有F的結尾﹖那意大利的說法是B開頭更是奇了.我想知道其他語言的說法是什麼呢﹖


    回覆:
    Lynda, did you check out this web-site? They have got different animal sounds from different countries.
    http://www.georgetown.edu/faculty/ballc/animals/
    --星媽
  45. 星媽: 星媽 的留言

     

    原來是這樣 我記得我們帶天星去旅館的時候 她們有問我們需不需要cot 在美國cot只有一個t
    That is interesting! ^^
    Happy Thanksgiving everybody!
  46. Erina: Erina 的留言

     

    Happy turkey day!

    bean!
  47. 鼻熊: 鼻熊 的留言

     

    星媽謝謝妳的 good idea 這本日記有趣極了!
  48. steph: steph 的留言

     

    撒嬌?很久沒有勒*_^
    偶家剛好相反
    現在反而他很懷念以前偶會撒嬌的日子^_^ㄎㄎㄎ
  49. 星媽: 星媽 的留言

     

    這個網頁蠻有意思的 有不同國家各種動物的叫聲
    http://www.georgetown.edu/faculty/ballc/animals/
  50. 星媽: 星媽 的留言

     

    我從來不撒嬌 我都是用罵的 哈哈哈~~~~~~~
  51. CCC: CCC 的留言

     

    ^_^ 原來外國人不太懂中國人所謂 ”撒嬌” 的藝術….呵呵呵…
    其實撒嬌的人跟被撒嬌的人都有共同的默契就是: 撒嬌的人希望用自己在對方心目中的地位得到一些言語上或是肢體上的安撫或是寵愛….而被撒嬌的人倒很清楚的知道其實這其實只一種間接的情感表達與一種非常親密的情感連結罷了…
    或許成年人撒嬌在外國人看來只是一種不成熟以及甚至是無理取鬧的方式….
    但是我相信所有當爸爸的男人..無論是東方人或是西方人…絕對是抗拒不了當他們的小女兒輕聲細語或是跟他們說悄悄話的舉動吧…呵呵…我想這個他們倒是很enjoy….在其中吧….
    哎呀…那那些另一半是外國人的眾家姊妹們不就得放棄撒嬌的權利了…
    畢竟外國人不愛這招…..
    反倒是很多東方的男生很吃這套……..
    總之….這真是個很有趣的文化差異點….
    算是從姊妹們身上學一點東西囉….
    也謝謝妳們熱心解答我的疑惑囉…
  52. Kay: Kay 的留言

     

    ^^ its no problem!
  53. 星媽: 星媽 的留言

     

    Tina, arent you supposed to be in class right now? ^_* 呵呵 (傻笑)
  54. 星媽: 星媽 的留言

     

    Kay, 我已經放進去了 我是急性子 沒關係吧 我想想 我以前沒問就放了ㄝ 呵呵
    對不起啊 everybody. Please let me know if you dont want what you said to be posted. Thanks and sorry again!
  55. Tina: Tina 的留言

     

    我們班的 Julie 每次都會 make a puppy face,然後拜託人家答應她什麼事... 這也算是 "撒嬌" 嗎?
  56. 星媽: 星媽 的留言

     

    Kay, 我可以把你的留言放進去那篇嗎?
  57. Kay: Kay 的留言

     

    我不知道whining 和撒嬌是不是有相同的意義, 不過我可以作證, 我家大衛先生非常非常討厭whining. 可是我通常是在陳述一件事實時,讓他以為我在抱怨 or whining. 比如我在講水牛城很冷時.... @_@ @_@

    或者肚子餓時一直在那裏番..@_@ 美國人大概是直腸子吧, 想說有事就直接說就好了呀, 幹麼whining? 而中國人大概不好意思直接表逹,想說拐個彎讓別人去發現比較好.

    可是whining比較像是小孩子在要糖吃, 或告狀其他兄弟姐妹時用的.

    我突然想起來, 我好像以前問過我們經理,他是學中文的美國人, 他也說好像沒有相同的英文對應到撒驕吔....@_@
  58. Kay: Kay 的留言

     

    星媽
    我已經copy過來了哦..


    回覆:
    真有效率 ^^ thanks Kay. -- 星媽
  59. Tina: Tina 的留言

     

    我們在學校也有玩 "I see something _____." 的遊戲ㄝ,不過我們都是說 " I SPY something ______." 很好玩ㄛ :)


    回覆:
    對啊 對啊 我們有時候也是說 I spy ... 謝謝! -- 星媽
  60. 小籠包: 小籠包 的留言

     

    無法登入
    妳直接copy吧~~


    回覆:
    用交換日記的方式試試看 ^^ Otherwise I will copy over in a bit. ^^ --星媽
  61. 永恆的雨: 永恆的雨 的留言

     

    jean,thanks lot to solve my question...
    hehe... i learned another conversation from you..ill help myself out=我可以自己來/解決。[not bad] 。。。thanks anyway
  62. Sara: Sara 的留言

     

    (extracting from the electronic dictionary)

    撒驕:to act like a spoiled child;
    to play the woman
  63. 小籠包: 小籠包 的留言

     

    我剛有一篇日記
    如果星媽覺得對這裡幫得上忙
    跟我說聲轉到這裡來吧 ^^


    回覆:
    Sure, 搬過來吧 多多益善! ^^ -- 星媽
  64. coco chang: coco chang 的留言

     

    這篇看起來不錯玩~~~呵呵~~
    等我家baby大一點在來玩~~~^^


    新日記網址 www.cocochang.blogspot.com
  65. 米太太: 米太太 的留言

     

    今天我問米先生英文中是否有撒嬌一辭. 我形容了一下 他想了想 說只有東方女人會撒驕 西方女人不懂啦! 哈哈 不知他是不是只想敷衍我 *_* 我再去問其他人好了 不過有時我要他惜惜 我會說 I want you to baby me.
  66. Lynda: Lynda 的留言

     

    BB 我來補充另一個比普通版還要普通的字來說安靜不要講話-"Hush"這個字更適用於小孩子.
  67. Jean: Jean 的留言

     

    Steph, I thought it was "beat", not "bit". What do you think?
  68. 星媽: 星媽 的留言

     

    Coco, "差在哪裡?" 你在說什麼ㄋ? 我不大了解ㄋㄟ ^^
  69. 星媽: 星媽 的留言

     

    Lynda, CCC 幫妳們加名字了喔 下次忘記了 只要login去修改就可以囉 (I dont mind fixing them for you though if...) ^_^


    回覆:
    謝謝你囉...星媽....你還真貼心呢 ^^

    對了...還是沒有人知道撒嬌怎麼說嗎? 沒想到看似簡單的字卻沒有一個合適的英文單字可以表示....不知道外國人都如何描述當女兒跟爸爸撒嬌的情況厚 @_@

    ---by CCC
  70. coco chang: coco chang 的留言

     

    對壓!!差在哪裡???


    新日記網址 www.cocochang.blogspot.com
  71. 資源班: 資源班 的留言

     

    cool diary!
  72. CCC: CCC 的留言

     

    我是CCC
    剛剛po了放鴿子的文章…希望大家能學學這個簡單又好記的片語
  73. cocochang: cocochang 的留言

     

    wow~~我想我真的應該開始學英文囉~~^^

    我的新家網站 www.cocochang.blogspot.com
  74. Jean: Jean 的留言

     

    永恆的雨: I guess there are so many ways to say it depends on the situation.
    Employee: Here is the document you asked for. Is there anything else I can offer you?
    Boss: No, thanks!
    Emplyee: I will be in my office if you need me...(than leave the office of the boss close the door quietly).
    Of course, it is very rare taht a boss would offer to walk you out. But, if he does offer it.
    Employee: I will help myself out, thank you!

    I have never worked for a boss, so not sure if this is the situation...hahaha!
  75. Lynda: Lynda 的留言

     

    I wrote that "knock knock jokes", and forgot to leave my name again. Here is another rhyming phrase for Jean" Geepers Creepers", it means creepy or scary.
  76. 永恆的雨: 永恆的雨 的留言

     

    he..he..
    那不是考試啦。。
    噢。。原來噢。。
    才上來就看見大家在講這麼多yam and sweet potato 的事情。。
    jean說的Emotional intelligence我有看到也。。但沒買。。。
    對了想問一些東西
    象是如果你拿了文件進去給老闆簽後你要對他說*如果沒什麼事情我先出去了。*怎麼說丫??
    該不會是*if there have nothing else i go out first.*吧?怪怪的!!!
    *v*
  77. 茉亞膧: 茉亞膧 的留言

     

    給豆豆~~~選擇外籍老師應注意事項
    我一直以為那會看學歷咧!
    就像在台灣一樣,也是會看學歷的吧!
    哇~~~原來也是有...來亂的囉!(呵)
  78. joanne: joanne 的留言

     

    謝謝 Lynda
  79. Jean: Jean 的留言

     

    Angie, it was Judas who sold out Jesus, not Jose...haha!
    I will tell AJ tomorrow about "no way" rhyme with Jose. Your hubby just became your free English consultant and a very good teacher to all of us. Please thank him for all of us!
  80. Lynda: Lynda 的留言

     

    回答一下Joanne的問題
    竽頭應該是叫Taro Root
  81. joanne: joanne 的留言

     

    yam 是蕃薯?! 那芋頭呢?
    芋頭不是yam?
    (很害羞的發問*_*)
  82. Erina: Erina 的留言

     

    bean!
  83. 女主人: 女主人 的留言

     

    Good diary!

    *bean for the day*
  84. FLYING: FLYING 的留言

     

    上精選..到女人私首頁就可以看到囉
    恭喜ㄛ~~~^^
  85. 星媽: 星媽 的留言

     

    Is it from the Bible? Is Jose the bad guy who sold Jesus out?
  86. Jean: Jean 的留言

     

    I often said to my son AJ, "No way, Jose!". He asked me why it has to be Jose! Does anyone know?


    回覆:
    Hi Jean, I asked my husband. He said: because Jo-se rhymes with no way. Jo to no, se to way. You think? ^^ -- 星媽
  87. 星媽: 星媽 的留言

     

    希望眾姐妹不要客氣幫忙回答問題喔 拜託拜託 ^_^ 謝謝小宓
    Joanna 請多介紹澳洲的英語 很有意思滴
    也希望在英國 紐西蘭的朋友一起來介紹喔
  88. coco chang: coco chang 的留言

     

    我英文超爛~~~

    真希望可以跟你一樣好~~^__^


    請支持新家 www.cocochang.blogspot.com
  89. 好心情的魚: 好心情的魚 的留言

     

    哈囉哈囉
    我是新同學很高興來到這裡學習
    有個單字想問大家
    就是”cott’
    我現在的英文班上有個同學上次去澳洲玩
    發現到處都出現’cott’
    電視廣告上、對話、還有報紙上都會看見
    可是查不到意思耶..我們問過身邊所有的外國朋友啦..答案是得問問當地人(是墨爾本)
    當然我也用了YAHOO..
    查到’boycott’(超好玩的..粵語叫杯葛,真有意思︿︿)
    我猜是cotton的簡語
    不知各位姐妹有何高見??


    回覆:
    Joanna, 可以請你回答這個嗎? Thanks!
    星媽

    ******************
    ㄟ,,,,,說真的我也不知道ㄝ,常常看到是沒錯.我去問問native Aussie people 在來回答好嗎? 不過澳洲人喜歡用簡語是真的.
    Joanna
  90. CCC: CCC 的留言

     

    可不可以告訴我英文的"撒嬌"怎麼說啊? 謝謝囉!!


    回覆:
    撒嬌喔 好像沒這個字 也許可以用whine (whining) 不過whining是很讓人討厭的
    眾姐妹們 help!
    星媽
  91. 悠遊西雅圖: 悠遊西雅圖 的留言

     

    呵呵呵,好有意思喔。這是星媽新開張的日記本嗎。


    回覆:
    是啊 歡迎
    This is for everybody. 貢獻一下吧! ^^
    星媽
  92. 永恆的雨: 永恆的雨 的留言

     

    星媽﹐
    我剛剛從最前的日記看起
    然後到了你介紹的website去看看但我聽了聽發現了一個問題也。。。
    他們說的有時會給他有點差異
    比如passage那裡有的但聽的時候卻沒有要不然就是跑出一些passage裡面沒有的!!!
    害我一度以為是我聽錯了。。。不過我到學了一些生字
    象是*sophisticated.*可否請星媽造個句啊!!
    謝謝


    回覆:
    呵呵 考試喔?
    She is so sophisticated.
    Technology is always getting more and more sophisticated. (老公造的:-)
  93. Lynda: Lynda 的留言

     

    還有這裡的小孩很喜歡說不同版本的"Knock knock, whos there"的笑話﹐以前根本沒有去好好聽聽﹐現在反而想知道小鬼們到底在說些什麼。


    回覆:
    對啊 可不可以請你貢獻一篇"Knock knock, whos there"的笑話? 天星也常玩這個 -- 星媽
  94. Lynda: Lynda 的留言

     

    我也有貢獻一篇﹐結果忘了寫名字~
    星媽﹐你寫給Jean的Knock on wood也是很好的題材啊﹗還有Alice 問的問題也可以說“Go potty".我喜歡星媽提供的小孩用語因為這是大家比較少接觸到的。謝謝你們這好的Idea .


    回覆:
    是"除了Oh my God 以外的用法"那篇嗎?
    星媽
  95. 小宓: 小宓 的留言

     

    星媽,交換日記好像只限定五個人喔.
  96. 星媽: 星媽 的留言

     

    回答英文問題的方面 請眾姐妹能回答的就幫忙回答 謝謝! ^_^
  97. 星媽: 星媽 的留言

     

    已經有開放交換日記 去交換ㄅ
    交換日記有沒有限人數啊?
    幫你加名字囉 ^_^
  98. 米太太: 米太太 的留言

     

    ㄟ 那篇家醜外揚是我寫的啦 我可不可以給個建議阿 為何我們不用交換日記來這裡寫就好了阿 這樣子也不會忘記寫自己的名字啦

    少好幾根經的米太太
  99. alice: alice 的留言

     

    隨便逛逛發現這裡,很棒耶.加入我的最愛了.
    能不能問個問題,要跟我兒子說要去尿尿(便便),我都講lets go pipi( popo),不知道對不對.


    回覆:
    對啊 可以啊 很好啊 ^^ --星媽
  100. 紅人: 紅人 的留言

     

    咦~怎麼知道這本日記上精華了啊~

    我學到很多耶~
    這本日記真不錯喔~
共有 628 筆,每頁 100 筆,共分 7 頁,您是在第 6 頁,顯示第 501 到 600 筆
    

本網站由天空傳媒(股)公司維護建置, 本網站已依台灣網站內容分級規定處理