大家一起來學英文

這個密碼將只給要在此發表英文題材的人擁有 有興趣的朋友 麻煩你到我的部落格跟我聯絡 謝謝! http://www.wretch.cc/guestbook/paobearden
個人資料
Everybody
This blog is for everybody to learn English!

如果你需要密碼 請與我聯絡 謝謝! ^^

http://www.wretch.cc/guestbook/paobearden
===========

舊文錯字原因:

2006, 4/3之前的hercafe程式會把正確的can't變成can; 而don't 變成don.
咖啡豆總數: 698
給我咖啡豆
最新回應

文章列表: 新聞


Ang Lee hailed as glory of Taiwan after Oscar win李安為台灣之光榮--奧斯卡過後

Everybody | 2006-03-07 09:38

中譯:莎拉

http://news.yahoo.com/s/afp/20060306/wl_asia_afp/afpentertainmentoscarsfilmdirectortaiwanreax

Ang Lee hailed as glory of Taiwan after Oscar win 李安為台灣之光榮--奧斯卡過後 Mon Mar 6, 2:21 AM ET

Taiwanese hailed director Ang Lee as the glory of Taiwan after he became the first Asian to win a best director Oscar for his groundbreaking movie "Brokeback Mountain". 台灣人擁戴李安導演為台灣的光榮--他因為開創性的電影斷背山,而成為第一位贏得最佳奧斯卡導演的亞洲人。

Taiwan President Chen Shui-bian and Vice President Annette Lee immediately conveyed their congratulations to the Taiwan-born director saying he was the pride of Taiwan. 台灣總統陳水扁、副總統呂秀蓮立刻轉達祝賀給李安--台灣的驕傲。

"We extend our highest congratulations to director Ang Lee ... he has injected vitality to Taiwans movie-making and contributed greatly to the world film industry. 「我們至上最高的祝賀給李安、、、他注入台灣電影的活力、對世界電影工業貢獻很大。」

"He is the glory of Taiwan and we are proud of him," they said in a statement. 「他是台灣的光榮,我們對他感到驕傲。」他們說明。

Despite living and working in the United States for most of the past three decades, Lee has never forgotten his roots and started his feature film career in Taiwan in the early 1990s before moving to Hollywood. 儘管在美國過去三十年間定居、工作,李安從來沒有忘記根源--去好萊塢之前(1990早期),他在台灣開始他的電影事業。

During his acceptance speech Lee, who missed out on a best director Oscar five years ago when nominated for the martial arts epic "Crouching Tiger, Hidden Dragon", thanked his "connections" in Taiwan, Hong Kong and China. 五年前李安因臥虎藏龍,提名最佳奧斯卡導演,但失利。在他這次的領獎致詞,他感謝他在台灣、香港、中國所認識的人。

"Im really touched. He has won glory for this country," said Lees mother Si-chuang Yang Lee after watching a live television broadcast of her son picking up his statuette. 李安的母親看兒子奪到金人的實況轉播時說:「我真的好感動。他是我們台灣之光。」

The 76-year-old woman took a three-hour ride from her home in the southern city of Tainan to watch the ceremony at the Taipei home of her other son Kang Lee, also a movie director and script writer. 76歲的母親從台南搭車三小時到台北另一個兒子李崗家看轉播。他也是電影導演及劇作家。

"He has strived to achieve fame and success. He is more than a director. He has successfully blended East and West cultures in his films," Kang Lee told local reporters packing his home. Film critics said Lees victory was not just for Taiwan but the whole of Asia. 李崗告訴擠滿他家的本地記者說:「李安努力去贏得聲譽及成功。他不只是導演而已,並成功地在他的電影裡融合東西方文化。」

"Winning the Oscar will inspire Asian directors working to get a seat in Hollywood," leading Taiwan film critic Liang Liang told AFP. 台灣影評Liang Liang對本報說:「贏得奧斯卡,將鼓舞亞洲導演在好萊塢闖出一席之地。」

"His success tells them that they don have to give up their cultures to join the American mainstream," he said. 他說:「他的成功使他們知道,不要為了擠進美國主流,而放棄自我文化。」

Lee, 51, has made a career of depicting the struggles of outsiders and his latest film, which explores the forbidden love between two cowboys, was a jolt to the Hollywood filmmaking system by touching on the taboo in a mainstream movie. 51歲的李安,致力於描繪局外人內心的掙扎。最新的電影,探索牛仔的禁忌之愛--涉及主流電影的忌諱,震撼好萊塢電影製作。

The director, who has lived in the United States since 1978, told the audience he made the movie for his father, who passed away soon after encouraging his son to accept the risky project following the flop of his big-budget action film "Hulk". 李安導演從1978年一直住在美國,告訴觀眾,他為父親拍攝電影。因為當他鉅資籌畫的動作片浩克失利時,他父親鼓勵他接受冒險的項目。不久後父親便去世。

共有 10 筆,每頁 1 筆,共分 10 頁,您是在第 9 頁,顯示第 9 到 9 筆
    

本網站由天空傳媒(股)公司維護建置, 本網站已依台灣網站內容分級規定處理